Monday, December 15, 2008

達芬奇的畫


達芬奇(Leonardo Di Ser Piero Da Vinci)的畫像《蒙娜丽莎》,我曾經在巴黎羅浮宮親眼見過這幅畫,當時內心是這麼想的: 算是完成了人生中一件重要的事情.

記得進入羅浮宮之前,在巴黎拿著地圖胡亂走著,走錯了方向,最後幾經輾轉,終於來到這個嚮往已久的地方.排了長長的隊,透過貝聿銘的玻璃金字塔進入羅浮宮,終於體會到一切這麼遠又這麼近的感覺.

隨行帶著一台相機,拍下了館內重要的藏品,包括《米羅的維納斯》,《勝利女神像》..由於羅浮宮太大,很多油畫和藝術品都是走馬看花.

《蒙娜丽莎》的畫比較想像中的小,很多人在圍觀,駐足看著,寸步不離開的,彷彿這幅稀世珍品會飛走一樣.只可惜不准拍照.

看著《蒙娜丽莎》的神秘微笑,是要傳達甚麼訊息?

之前閱讀了布朗著的《天使與魔鬼》,產生了很多奇怪的想法.

Sunday, December 14, 2008

Clair de lune

Clair de lune,在法文中是月光的意思,這是 Paul Verlaine所做的一首詩的題.


Clair de lune

Votre âme est un paysage choisi
Que vont charmant masques et bergamasques
Jouant du luth et dansant et quasi
Tristes sous leurs déguisements fantasques.

Tout en chantant sur le mode mineur
L'amour vainqueur et la vie opportune,
Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur
Et leur chanson se mêle au clair de lune,

Au calme clair de lune triste et beau,
Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres
Et sangloter d'extase les jets d'eau,
Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.

From Fêtes galantes (1869)


Moonlight

Your soul is like a landscape fantasy,
Where masks and Bergamasks, in charming wise,
Strum lutes and dance, just a bit sad to be
Hidden beneath their fanciful disguise.

Singing in minor mode of life's largesse
And all-victorious love, they yet seem quite
Reluctant to believe their happiness,
And their song mingles with the pale moonlight,

The calm, pale moonlight, whose sad beauty, beaming,
Sets the birds softly dreaming in the trees,
And makes the marbled fountains, gushing, streaming--
Slender jet-fountains--sob their ecstasies.

您的心靈像是一幅完美的畫作
像華鐸畫裡在演奏樂器的音樂家
您帶有憂鬱的氣質完全隱藏在音符中
您唱著小調的歌曲
像在描述難以捉摸而且令您失望的愛情
因為愛情帶來的快樂是如此的短暫
而您所有的疑惑都與曖昧的月光交談著

寧靜美麗,但帶著憂傷的月光
帶領著鳥兒在夜裡唱著夢幻的歌曲
連在旁的噴泉都熱情的呼應著
還有在噴泉中的維納斯女神也為之動容





聽一聽:

http://www.youtube.com/watch?v=LlvUepMa31o

《海角七號》到底在講甚麼東西?


你看了《海角七號》沒有?



之前完全沒有概念,還以為是軍艦的代號,因為沉沒在大海,所以被大事報導.

後來,才知道這是部電影,並獲得金馬獎觀眾票選最佳影片和年度台灣傑齣電影.

老實說,這部電影我還沒有看完,只看了一些片段.

人家說這是部政治味道濃厚的電影,有人說這只是部勵志愛情片.

關于劇情,可以點擊以下網址
http://cape7.pixnet.net/blog/post/18649838